Объяснение фразы «Eye of Round Roast»
Мне нужно перевести на датский язык название вида мяса «вырезка из пашины».
Нам очень повезёт, если кто-нибудь из присутствующих будет говорить по-датски и при этом хорошо разбираться в английской кулинарии. Шансов мало.
Итак, если здесь нет никого, кто мог бы помочь мне с датским, я был бы очень признателен, если бы вы дали мне хорошее определение или объяснение на английском языке того, что такое «глазок» в говяжьей вырезке.
Я безуспешно пытался воспользоваться Google-переводчиком, www.ordbogen.com (очень подробным датским словарём) и другими ресурсами, например www.thefreedictionary.com, чтобы попытаться угадать истинное значение. Мне нужен словарь с кулинарными терминами, а такого у меня нет.
Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/16737/explanation-of-the-phrase-eye-of-round-roast
Не знаю, поможет ли это или только ещё больше запутает ситуацию, но спецификация Министерства сельского хозяйства США по закупке мяса определяет:
Полусухожильная мышца — это основная мышца, которая заставляет колено задней ноги сгибаться. Она расположена на задней стороне бедренной кости.