Вопрос

Объяснение фразы «Eye of Round Roast»

Мне нужно перевести на датский язык название вида мяса «вырезка из пашины».



Нам очень повезёт, если кто-нибудь из присутствующих будет говорить по-датски и при этом хорошо разбираться в английской кулинарии. Шансов мало.



Итак, если здесь нет никого, кто мог бы помочь мне с датским, я был бы очень признателен, если бы вы дали мне хорошее определение или объяснение на английском языке того, что такое «глазок» в говяжьей вырезке.



Я безуспешно пытался воспользоваться Google-переводчиком, www.ordbogen.com (очень подробным датским словарём) и другими ресурсами, например www.thefreedictionary.com, чтобы попытаться угадать истинное значение. Мне нужен словарь с кулинарными терминами, а такого у меня нет.



Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/16737/explanation-of-the-phrase-eye-of-round-roast

13 Комментариев

  1. Не знаю, поможет ли это или только ещё больше запутает ситуацию, но спецификация Министерства сельского хозяйства США по закупке мяса определяет:




    Товар № 171C — говяжья вырезка, кострец (IM). Этот бескостный продукт состоит из M. semitendinosus и не должен быть разделен ни с одной стороны. Кострец отделяется от верхней и внешней частей вырезки и пятки между естественными швами.




    Полусухожильная мышца — это основная мышца, которая заставляет колено задней ноги сгибаться. Она расположена на задней стороне бедренной кости.


  1. Я думаю, что датчане используют английскую систему нарезки и названия, а не американскую, поэтому прямой перевод невозможен. Круглый стейк часто называют просто «ростбиф» на английском.



    Основную часть круга мы бы назвали верхней частью, что по-датски звучит как Inderlår og klump (верхняя часть и задняя часть)



    Верхняя часть, которую мы называем Silverside, — это «culotte» (штанина)



    Есть и другие непереводимые части, такие как Tyksteg, Lårtunge и Couvette; их называют просто «ростбиф»!


  1. В Великобритании это жаркое из вырезки, но я не знаю, какие стандартные куски мяса используются в других странах ЕС. Конечно, Франция и Великобритания гораздо больше похожи, чем Великобритания и США, но в Скандинавии могут быть другие традиции.



    В Великобритании это мясо можно найти в любом мясном магазине или супермаркете в виде стандартного отруба для воскресного обеда. Очень похоже на жаркое из задней части.



    Если вы находитесь в Дании, я бы посоветовал вам воспользоваться одной из схем в Википедии или просто зайти в мясную лавку, где есть схема, а затем указать на нужный вам кусок.



    Моя бабушка — датчанка, и она бы знала, но у неё было слишком много инсультов, чтобы понимать, что такое корова, иначе я бы спросил.



    Вам нужно, чтобы это был круглый кусок? Если вы переводите рецепты из одной страны в другую, названия кусков могут сильно отличаться. Возможно, будет проще не переводить название куска напрямую, а переименовать его во что-то более местное и подходящее, или же можно использовать название похожего блюда. Например, в Великобритании под словом «ростбиф» часто подразумевается именно такой кусок. Более точное название — «ростбиф из ребрышек».



    Глаз быка — это, по сути, просто часть задницы коровы. Это круглая мышца с небольшим слоем жира сверху.


  1. Слово «eye» в названии куска мяса означает то же, что и во фразе «eye of the storm» — круглая часть в середине чего-либо. Есть хорошо известные куски, такие как рибай, и менее известные, такие как чак-ай. Под «круглым» подразумевается часть коровы. На сайте http://en.wikipedia.org/wiki/Beef#Cuts есть хорошая схема. Если прокрутить страницу вниз, можно увидеть британские отрубы, которые отличаются не только названиями, но и границами.


  1. Очень хорошо! Спасибо. То есть в британской кухне рибай и круглая вырезка имеют одинаковые характеристики и оба могут служить примером (хорошо известного) жёсткого куска мяса, требующего дополнительной обработки?
  1. С точки зрения разделки, нежности и т. д. вырезка будет наиболее универсальным термином в Великобритании. Не уверен, что это применимо к остальным странам ЕС. Я нашёл вот что: Dansk (датский) n. - [zool.] ende, [zool.] hale, tyksteg идиомы: стейк из вырезки oksetyksteg
  1. На самом деле идея пойти в местную мясную лавку с распечатанной схемой из Википедии не так уж плоха...
  1. Кстати, я перевожу американское руководство, и в нём очень часто используется выражение «глаз круглый». Поэтому оно мне и действует на нервы.
  1. Мне нужно, чтобы это был кусок мяса из пашины или что-то похожее по способу приготовления. Всё зависит от того, насколько оно нежное, и мне нужно перевести «кусок мяса из пашины», который используется как пример не очень нежного и мягкого куска мяса, в отличие, например, от вырезки. Я мог бы использовать и другой пример куска мяса, который требует такого же времени приготовления и похож на него.
  1. Круглый стейк или жаркое из круглого мяса не обязательно должны быть круглыми. И любой круглый кусок мяса не может называться круглым стейком или жарким из круглого мяса. Так называют стейк или жаркое, вырезанные из задней части туши коровы. В этой области есть мышца (я думаю, это широкий конец вырезки), которая называется «глазок», потому что она круглая. Если переводить слово «круглый» буквально, можно запутать людей. Вместо этого найдите таблицу разделки мяса, в которой используются датские слова и обозначения, и используйте то название, которое используют датчане.
  1. Что именно это значит, если в предложении есть слово «око»? Это какая-то конкретная часть круга или просто любая круглая часть? Отличается ли эта часть по своим характеристикам от остальной части круга? Я могу перевести слово «круг», но не «око».
  1. Вы можете показать своему мяснику изображение, расположенное по адресу classconnection.s3.amazonaws.com/1903/flashcards/626191/jpg/‌​… . Мышца с маркировкой «2» — это полусухожильная мышца, которую называют круглым глазком.
  1. Обратитесь к пользователю Wikipedia:Ysangkok [en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Ysangkok]. Этот человек является автором диаграммы разделки говядины в США и, судя по всему, родом из Дании.
Вы уже ответили на этот вопрос