Вопрос

В чём разница между лапшой и макаронами?

Паста — это просто красивое название для лапши? Или паста — это всегда лапша в итальянском стиле?
Вся ли паста — это лапша? Или наоборот?



Возможно, это скорее вопрос о языке, чем о еде...



Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/46644/what-is-the-difference-between-noodles-and-pasta

0 Комментариев

  1. Лапша — это или, по крайней мере, была — форма. Точка.
    По вкусу, текстуре, способу приготовления и ингредиентам азиатская и итальянская «лапша» — совершенно разные вещи. И да, паста — это не только форма приготовленной твёрдой пшеницы. Это скорее отсылка ко всему блюду или конечному результату. Это немного неправильное название, ведь паста — это и «лапша», и готовое блюдо.
    Когда я думаю о «лапша», я думаю об азиатской кухне. Не об итальянской. Однако многие жители Северной Америки считают, что спагетти или лингвини — это не паста, а лапша... почему??? Не знаю. Это паста, чувак.


  1. Я думаю, проблема здесь в том, что определения во многом пересекаются, а это всегда приводит к путанице.



    Паста — это тесто из твёрдых сортов пшеницы, сваренное в воде. На мой взгляд, это традиционная паста.



    Лапша обычно длинная и тонкая и может быть приготовлена из любого крахмалосодержащего продукта, например риса или даже фасоли.



    По сути, такие продукты, как ризони или даже фузилли, — это паста, но не лапша.
    Спагетти и феттучини — это и лапша, и паста.
    Рисовая лапша, например рамен, — это лапша, но не паста.


  1. Послушайте, ребята, давайте не будем усложнять. Лапша — это паста, а паста — это лапша! Всё просто.


  1. Вся лапша — это паста, но не вся паста — это лапша. Например, кускус — это паста, но он не имеет ничего общего с лапшой. Большинство видов пасты готовят из пшеничной муки, но не все. Даже если паста приготовлена из риса или другого злака, это всё равно паста, но она может не быть лапшой.


  1. Мне даже в голову не приходило, что некоторые люди могут не считать макаронные изделия из других злаков пастой. Для меня рисовая, кукурузная и полбяная лапша — это всё равно что паста. То же самое можно сказать обо всех безглютеновых макаронах и азиатской лапше, включая рамен.
  1. Добро пожаловать в рубрику «Советы от бывалых»! Вопрос был совсем не о том, как определить, что паста готова, поэтому я всё это удалил. Остальное... к сожалению, может быть неверным; как сказала Джолин, есть паста, которая не является лапшой.
  1. Лапша конжак, стеклянная лапша, соба... разве это можно назвать макаронами?
  1. @rackandboneman Я считаю азиатскую лапшу макаронами. Я не считаю спиралевидные овощи макаронами (или лапшой, если на то пошло).
  1. С каких это пор азиатскую лапшу (судя по одному только рецепту теста, существует несколько десятков её видов, и некоторые из них случайно оказались сделанными из пшеницы!) стали считать пастой? А овощная лапша (спираль из овощей) может быть, а может и не быть лапшой, но уж точно не является пастой.
  1. На самом деле ньокки не считаются разновидностью пасты. По крайней мере, не традиционные ньокки из картофеля. Есть несколько региональных видов пасты (я говорю об Италии), которые называются «сардские ньоккетти», но это просто паста в форме маленьких ньокки
  1. В дополнение: паста может быть готовым блюдом; таким образом, фаршированное тесто может быть пастой (тореллини, равиоли и т. д.), но не будет считаться лапшой, хотя внешне будет похоже на неё. Хотя ньокки — это паста, а не лапша, я не уверен, что вся лапша — это паста (например, немецкие шпецле, которые готовятся скорее из густого теста, чем из экструдированного/раскатанного)
  1. @Joe Что ж, по-немецки всё будет Nudel (но ни кускус, ни ньокки так не назовут). Если вы хотите взять в два раза больше или подчеркнуть, что это итальянское блюдо, вы можете назвать его Pasta. Отсюда и мой вопрос... всё ли является лапшой, а паста — это просто красивое название, или в английском языке есть что-то ещё?
  1. @Joe Я думаю, это просто вопрос перевода: даже в Италии, когда в меню на итальянском и английском языках указаны ньокки, их обычно переводят как «клецки». Думаю, это связано с тем, что нужно, чтобы название было понятным без дополнительных объяснений со стороны официанта. Если быть точным, то в Италии словом «лапша» называют только азиатскую лапшу, а не другие виды макаронных изделий, но, опять же, из-за простоты произношения большинство людей называют её «спагетти чинези» (китайские спагетти).
  1. @StefanoDriussi : интересно... Я всегда причислял их к пасте, хотя они больше похожи на клецки. (И если подумать, я бы, наверное, тоже отнёс шпецле к клецкам.) А теперь мне нужно решить, можно ли считать азиатскую лапшу «пастой». (Поскольку Google заменяет 'пасту' на 'лапша', поиск по запросу '"азиатская лапша" -салат' выдает 294 000 результатов, в то время как поиск по запросу '"азиатская паста" -салат' выдает только 17 000. (Я пытался избежать запроса 'азиатский салат с пастой', но такие рецепты все равно появлялись (с использованием итальянской пасты с азиатскими соусами)
  1. Слово «лапша» происходит от немецкого «nudel», а слово «паста» — от итальянского/латинского (а до этого — от греческого).
Вы уже ответили на этот вопрос