Вопрос

Что означает «сливки X» в супе?

Я часто ел томатный или грибной суп-пюре. Но я до сих пор не понимаю, чем рецепт или способ приготовления отличаются от «обычного» супа.



В чём разница? Это особый ингредиент или особый процесс? Я попробовал поискать в интернете, но везде были рецепты, а не ответы.



Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/47137/what-is-the-meaning-of-cream-of-x-in-a-soup

0 Комментариев

  1. Словосочетание «крем-суп» изначально означало не только суп-пюре, но и суп с добавлением сливок, независимо от других ингредиентов. В большинстве современных покупных супов-пюре содержатся либо сливки, либо продукты молочного происхождения, поэтому на этикетках часто можно увидеть предупреждение о непереносимости лактозы.


  1. Это особый процесс. После того как суп сварится, его нужно перебить в блендере. Вместо кусочков мяса, плавающих в бульоне, получается однородная кремообразная жидкость.



    Иногда после добавления сливок в суп добавляют кусочки других продуктов, чтобы придать ему текстуру. Обычно это гренки, сметана или рубленая зелень, которые добавляют при подаче. Но вы также можете добавить кубики жареного бекона, орехи, ароматное масло или что-то ещё на ваш вкус.



    обновление В комментариях утверждается, что в крем-супе из X обязательно должны быть сливки. Возможно, так и есть в некоторых кулинарных традициях. Я выросла на крем-супах из X, которые представляют собой пюре. В них часто, но не всегда, добавляют молочные продукты, и это могут быть сливки, крем-фреш, мягкий сыр, йогурт или их сочетание. Кроме того, омонимы «сливки» в значении «молочные сливки» и «сливки» в значении «что-то с пастообразной текстурой, к чему я отношусь положительно» (например, крем для рук) — это два разных слова, а суп называется «[пастообразная текстура] крем из X», а не «[молочные] сливки из X» Так что, похоже, здесь есть культурные различия в значении.


  1. @Jolenealaska — да, слово «сливочный» здесь тоже часто используется для описания пюре или протёртого блюда. У нас вообще нет такого термина, как «томатный крем-суп», супы никогда так не называют, только «крем-суп», но именно из-за вашего замечания о термине «сливочный» я и сказал «изначально» в своём ответе. В других супах в качестве ингредиента могут использоваться сливки, но они не обязательно называются «сливочными».
  1. Я знаю множество супов, которые называют «сливочными», потому что овощное пюре в них «сливочное», но в самом супе нет сливок. Я бы назвала все эти супы «сливочными», даже если бы в них не было молочных продуктов: Fine Eating Если суп называется «Томатный крем-суп», я ожидаю, что в нём будут сливки. Если суп называется «Томатный крем-суп», я не обязательно ожидаю увидеть в нём сливки.
  1. @Jolenealaska: соответствующий немецкий термин — «X-cremesuppe» (крем-суп из X), и я всегда считал, что он готовится из X и сливок.
  1. @Jolenealaska — я намеренно использовал это выражение. В наши дни вместо сливок можно использовать эрзац-заменители, учитывая, сколько мусора попадает в продукты промышленного производства!
  1. Я сомневаюсь в правильности формулировки «первоначально имелось в виду», но полностью согласен с «обычно означает».
  1. @AlexandreP.Levasseur, вам следует добавить новый ответ — комментарий вполне удовлетворительно отвечает на вопрос! Или вы можете отредактировать свой комментарий и добавить его в ответ bamboo.
  1. @AlexandreP.Levasseur должен написать свой собственный ответ. Я бы проголосовал за него!
  1. Почему есть два противоречащих друг другу ответа с большим количеством голосов?
  1. Спасибо, @Alexandre, ваш комментарий был очень информативным!
  1. Также довольно часто измельчают только часть ингредиентов, чтобы, например, в грибном крем-супе остались кусочки грибов.
  1. @djechlin Я полностью согласен с Александром П. Левассером, но его комментария не было, когда я публиковал свой ответ, в котором, по сути, говорится то же, что и у него, — о добавлении сливок! Путаница возникает из-за того, что в современном английском языке слово «со сливками» не всегда означает, что в блюде есть сливки. «Пюре» — гораздо более подходящее существительное для обозначения пюреобразной массы
  1. Мне кажется странным, что в вашем ответе не упоминаются сливки. Во французском языке для каждого термина в вашем ответе есть отдельное слово. «Soupe» (переводится как «суп») — это суп до измельчения в блендере. «Potage» (также переводится как «суп») — это суп после измельчения в блендере. По сути, это пюре. Наконец, «crème de X» (сливки X) — это пюре, в которое добавлены сливки. «Crème de X» не может быть без сливок.
Вы уже ответили на этот вопрос