Вопрос

В чём разница между парижской и французской ветчиной?

В моём супермаркете продаются два вида нарезанной ветчины. Один вид называется «по-парижски», а другой — «по-французски». Оба вида ветчины производятся одной и той же компанией, и их названия не указывают на то, где именно она была изготовлена.




  • Являются ли эти названия общепринятыми для обозначения различных видов ветчины?

  • Если да, то в чём разница в их изготовлении?



Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/49277/what-is-the-difference-between-paris-ham-and-french-ham

0 Комментариев

  1. Французская ветчина похожа на бостонскую. Нарезается из окорока. Плотно упаковывается в бочку. Затем отправляется. на кораблях в качестве провизии для моряков или в Америку в качестве провизии для войск во время гражданской войны. Не самая лучшая ветчина, но для таких людей сойдёт. В 1800-х годах она хорошо хранилась в бочке и не нуждалась в охлаждении. Также известна как ветчина из Наусу или свинина из Наусу. Отправляется из Наусу, Франция, для снабжения войск. Парижская ветчина была настолько хороша, что её хранили во Франции для употребления в пищу. Французскую ветчину всегда можно было отличить по особому зеленоватому цвету.


  1. Французскую ветчину медленно готовят в едва кипящей воде и приправляют только солью. Для её приготовления используют высококачественное свиное мясо, и она должна быть очень сочной, почти влажной. Это самый популярный вид ветчины для сэндвичей с багетом и маслом, традиционного французского блюда.


  1. Jambon de Paris (парижская ветчина) — это ветчина, приготовленная на медленном огне. Благодаря медленному приготовлению она сохраняет большую часть влаги и впитывает ароматы ингредиентов, с которыми готовится.



    Байоннская ветчина — это сыровяленая или копчёная ветчина, которая может дополнительно выдерживаться в красном вине, а может и не выдерживаться. Название происходит от региона, в котором она производится.



    И то, и другое иногда называют французской ветчиной «жамбон». Ветчина по-французски, вероятно, подразумевает использование одного или обоих методов для получения конечного результата. Но, как упомянул Элендилтолл, это просто маркетинговый ход для обозначения имитации.


  1. Да, это тот самый бренд. На упаковке не указано, какие именно ингредиенты входят в состав. Вероятно, поскольку компания принадлежит французам, они добавляют слово «французский» к некоторым своим продуктам.
  1. Мне удалось найти только один бренд, A TABLE (sinodis.com/en/brand/table), который, судя по всему, выпускает как нарезанную/упакованную французскую ветчину, так и ветчину в парижском стиле. Однако, когда я посмотрел на каждую из них, описания оказались одинаковыми. Возможно, Village стоит связаться с производителем. и узнать подробности.
  1. Небольшое расследование показало, что существует также копчёный «Jambon de Paris Fumé». Я понятия не имею, будет ли он указан в списке ингредиентов.
  1. Я согласен с @ElendilTheTall в том, что это, скорее всего, маркетинговый ход. Однако, поскольку это один и тот же бренд, скорее всего, эти два продукта отличаются. Проверьте состав и способ приготовления. Возможно ли, что один из них — это парижский окорок (приготовленный), а другой — байоннский окорок (сыровяленый)? Поскольку это разновидность ветчины, место её производства не имеет значения. Если ничего не помогает, спросите у продавца, в чём разница. Мне было бы интересно узнать, что вы выясните! :)
  1. Состав может дать вам подсказку. Jambon de Paris — это особый вид ветчины с лёгкими специями. «Ветчина по-французски» звучит как маркетинговый ход, потому что не существует единого французского стиля приготовления ветчины. С таким же успехом можно сказать «гамбургер по-американски».
Вы уже ответили на этот вопрос