Вопрос

Американский «бекон ролл» — что это такое?

Недавно я был в Нью-Йорке и зашёл позавтракать в закусочную. Моя жена заказала сэндвич с яйцом, и хотя в меню его не было, я спросил, можно ли мне сэндвич с беконом.



Официантка на мгновение уставилась на меня (я заметил, что некоторых жителей Нью-Йорка смущает мой британский акцент), а затем спросила: «Булочку с беконом?» Подумав, что она имеет в виду булочку с беконом, я ответил утвердительно.



Когда нам принесли еду, сэндвич с яйцом, который заказала моя жена, оказался именно таким, как я и ожидал. Мой рулет с беконом был похож на омлет с беконом, с гарниром из варёного картофеля, лука, перца и чего-то ещё, а также с джемом и тостами.



Итак, мои вопросы...




  1. Что такое американский бекон в тесте?


  2. Как называется овощной гарнир и из каких ингредиентов он состоит?




Дополнительная информация: сосиска в тесте в Англии — это мясо для сосисок, завернутое в тесто, но, как ни странно, любая другая булочка (например, с беконом, сыром, ветчиной, тунцом и т. д.) — это булочка с начинкой, так что сосиска в тесте и булочка с беконом не имеют абсолютно ничего общего. Мне было интересно, есть ли подобная странность со словом булочка в США.



Овощное блюдо представляло собой крупно нарезанный варёный картофель (не обжаренный и не подрумяненный) с варёным луком, перцем и какими-то другими неопознанными овощами. В нём не было специй или других приправ (оно было довольно пресным), поэтому оно не похоже на каджунский картофель фри, как предположила @Catija.



Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/59577/american-bacon-roll-what-is-it

0 Комментариев

  1. Согласно комментарию @Joes, под «рулетом» скорее всего имелся в виду омлет. Если вы выполните поиск в Google по запросу «яйца в рулете» и посмотрите на изображения, то увидите омлеты в рулете. Судя по всему, в этой закусочной использовали именно это слово. Вот одно из изображений яиц в рулете:



    введите описание изображения здесь



    Гарнир, который вы ели, скорее всего, был региональной версией домашнего картофеля фри.



    введите описание изображения здесь



    То, с чем вы столкнулись, не является чем-то необычным. В следующий раз спросите, что означают эти термины, или уточните, чего вы хотите. В большинстве заведений с радостью объяснят вам, что означают эти термины, и помогут заказать блюдо, которое вы ожидаете.


  1. Как называлось то место, куда ты ходил, чтобы я мог никогда туда не ходить? ;-) Еда, которую ты описал, НЕ является нормальной для любой приличной закусочной в Нью-Йорке. Она даже не является нормальной для Denny's (это сеть ресторанов, похожих на закусочные).



    Я действительно считаю, что то, что вам подали в качестве гарнира, было очень посредственным вариантом домашнего картофеля фри. Домашний картофель фри — распространённый гарнир к любым блюдам из яиц в закусочных Нью-Йорка и Нью-Джерси. Обычно это нарезанный кубиками картофель с луком, помидорами и/или болгарским перцем, часто с дополнительными приправами. Его нужно готовить на сковороде до хрустящей корочки, но можно начать с полуготового картофеля, чтобы ускорить процесс. В хорошей закусочной в Нью-Йорке или Нью-Джерси вам должны предложить на выбор либо картофель фри, либо картофельные оладьи, а хороший официант в закусочной должен был спросить вас, какой тост вы хотите. Любой из этих вопросов мог бы подсказать вам, что у вас возникли проблемы с коммуникацией.



    Я прожил в Нью-Джерси около 15 лет и имею большой опыт общения с местными жителями. Я много путешествовал по работе, у меня есть родственники в разных частях США, а сейчас я живу в Калифорнии, и я ни разу не слышал, чтобы «беконный рулет» называли как-то иначе.



    По моему опыту, в США, а также в закусочных Нью-Йорка и Нью-Джерси не существует такого понятия, как «бутерброд с беконом» или «бутерброд с колбасой». В закусочных Нью-Джерси действительно есть такое блюдо, как «свиной рулет», но оно не имеет ничего общего с булочками или омлетом. По сути, это другое название свиного продукта, который в других регионах США чаще называют канадским беконом. В закусочных Нью-Йорка вы его не найдёте, если только они не ориентированы на жителей Нью-Джерси (что случается крайне редко).



    Возможно, в этой конкретной закусочной омлет называют «роллами», но, по моему опыту, это не является стандартом в американской кухне или в закусочных Нью-Йорка. В Калифорнии есть что-то вроде буррито на завтрак, которое называется «роллер», но я никогда не встречал его в Нью-Йорке или Нью-Джерси, и в нём должна быть тортилья.



    Если бы мне пришлось представить, что это такое, я бы подумал о (хлебной) булочке с беконом внутри, и, думаю, большинство американцев подумали бы о том же. «Булочка с беконом» не вызывает у меня ассоциаций с яйцами или омлетом.



    В следующий раз закажите «бекон в булочке» или, возможно, BLT (сэндвич с беконом, салатом и помидором, который обычно подают холодным, на тосте, с майонезом). В большинстве мест, где вы будете это заказывать, вас могут удивить тем, что в сэндвич не кладут яйцо. Чтобы уточнить, можно сказать: «Мне сэндвич на завтрак без яйца» или «Мне BLT без салата и помидора». Если они всё ещё в замешательстве, просто попросите булочку с маслом и бекон и приготовьте всё сами. :-)


  1. Но ведь они не жареные, верно? Картофель? Его же нужно потушить, не так ли?
  1. У меня есть друг, который называет ваше первое блюдо «Америкэн Роллс» из-за его чрезмерной сытности. Он добавляет сыр.
  1. Я понятия не имею, что такое «рулет с беконом»... и если бы мне пришлось его представить, то это было бы совсем не то, что у вас получилось. В моём воображении это был «рулет с колбасой», но с беконом.



    Сосисочная булочка похожа на вертушку или «булочку с корицей», но готовится из несладкого бисквитного теста (американского бисквита) и мясного фарша:



    Рулет из Сосисок
    (Изображение с здесь)



    Итак, в моём понимании «рулет с беконом» — это то же самое, но с нарезанным беконом вместо колбасы.



    Я не могу найти никаких упоминаний о том, что вы описали... это похоже на омлет с беконом. Вполне возможно, что вы ввели официантку в заблуждение своим вычурным британским акцентом, и она решила, что «ролл» — это британское название «омлета»... хотя я не уверен, как она превратила «сэндвич» в «ролл», а затем в «омлет».



    Если в будущем вы захотите «сэндвич с беконом» (то есть булочку с беконом), попробуйте попросить «сэндвич с беконом, салатом и помидором — без салата и помидоров».... Однако вам следует помнить, что наш «бекон» — это то, что вы, британцы, называете «полосатым беконом», насколько я помню. Самое близкое к британскому бекону, что у нас есть, — это «канадский бекон» или просто «ветчина».






    Что касается картофеля, то это, скорее всего, то, что часто называют «домашним картофелем фри». Крупно нарезанный/порезанный кубиками картофель, иногда с добавлением перца и/или лука.



    Вот изображение домашнего картофеля фри по-каджунски, которое очень похоже на то, что вы описали:



    Картофель Фри по - домашнему по - каджунски


  1. А ролл с пепперони совсем другой. (похож на стромболи, но меньше, внутри только пепперони и в основном тесто)
  1. @CarlH Спасибо за дополнительную информацию. Я подумаю об этом. И у всех англичан красивый акцент... он не американский. :P
  1. +1 за интересный ответ. Я отредактировал вопрос, добавив некоторые подробности. Кроме того, я из северной Англии, так что у меня нет «причудливого» британского акцента :)
  1. Похоже, официантка меня неправильно расслышала и, услышав только слово «бекон», решила, что я сказал «рулет с беконом», с чем я и согласился, не подозревая, что «рулет с беконом» — это «омлет с беконом и картофелем», который указан в меню. Спасибо за все ваши ответы.
  1. ...а если вы в Шотландии, то сосиска в тесте — это выпечка, а сосиска в тесте с хлебом — это хлеб + сосиски (или лорне {квадратные}, в зависимости от ситуации). Если разобраться, в этом есть какая-то странная логика.
  1. Ого, два новых ответа за час, и оба повторяют мой.
  1. @Catija Честно говоря, это меню мало чем отличалось от других, которые я видел в Нью-Йорке. Во всех были пункты, которые могли сбить с толку англичанина.
  1. @JoeM Клубные сэндвичи / трёхслойные сэндвичи (или двухслойные, в зависимости от того, считать ли хлебом или начинкой) хорошо известны в Англии. У меня не возникло проблем с пониманием этой части. :)
  1. «Трипл-декеры» — это, по сути, клубные сэндвичи. Интересно, не является ли это переводом на веб-страницу? Но в основном это довольно стандартная еда и терминология для закусочных, просто заголовки разделов немного бессмысленные.
  1. @JoeM Это объясняет, почему я его пропустил... Я искал в разделе «Сэндвичи»... который, судя по всему, называется «Трипл Декерс»? Если честно, странное меню. Много странных предложений. Интересно, это особенность конкретного региона?
  1. @Catija Неправда; в разделе «Мясо» с немного странным названием в меню выше есть сэндвич с беконом, салатом и помидором.
  1. @JoeM Это интересно, хотя в их меню нет сэндвича с беконом, салатом и помидором, хотя есть несколько других сэндвичей с беконом.
  1. Мне немного любопытно, почему она не знает, что такое сэндвич с беконом. Сэндвич с беконом, салатом и помидором (BLT) — одно из самых популярных блюд в закусочных.
  1. @Catija Это был ресторан The Park на 7-й авеню. Судя по меню, омлет с беконом и картофелем больше всего похож на то, что я ел.
  1. В качестве догадки: может быть, «ролл» — это какая-то форма ресторанного сленга для обозначения омлета? (Однако я не нашёл слова «ролл» ни в одном из проверенных мной списков. В большинстве из них был омлет по-западному (ковбойский), а в некоторых — омлет с ветчиной (хэмлет), но ни в одном из них не было сленгового обозначения просто «омлета».
  1. @CarlH: картофель, скорее всего, отнесли бы к категории «хаш». Если бы он был подрумяненным и хрустящим, то его можно было бы назвать «домашним картофелем фри» (но не каджунским).
  1. @GdD Она написала в заказе «рулет с беконом», так что повар, должно быть, знал, что это такое. Та же официантка любезно объяснила нам некоторые блюда во время предыдущего визита, так как привыкла к тому, что английские туристы не понимают меню.
  1. Признаю, что изображение домашнего картофеля по-каджунски выглядит намного привлекательнее, чем то, что вы описываете. Я бы всё равно сказал, что то, что вы получили, это что-то вроде «домашнего картофеля». Изображение было просто примером. В прошлом я пробовал довольно плохие блюда. Вы могли бы указать название ресторана... возможно, мы сможем найти это блюдо в меню (если оно опубликовано в интернете).
  1. Я никогда не слышал о таком блюде, как бекон в тесте. Думаю, они импровизировали, чтобы что-то вам продать.
Вы уже ответили на этот вопрос