Вопрос
Какой американский измерительный прибор соответствует 3 см.л в России
На упаковке российской приправы для плова из риса указано, что на 900 граммов риса нужно добавить 3 см. л. Как перевести эти измерения в американские единицы? Я видел переводы для ст. л., но не для см. Буду очень признателен за любую помощь.
Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/77077/what-is-the-american-measurement-equivalent-of-3%d1%81%d0%bc-%d0%bb-in-russian
1
Я думаю, это опечатка. Скорее всего, изначально было написано
3 ст. л
, что означает 3 столовые ложки (сокращение отстоловые ложки
).Обратите внимание, что в русском скорописном почерке
т
выглядит как строчная латинскаяm
, а при неправильном наклоне и скорости письма может выглядеть как строчная кириллическаяm
. Я не знаю, как скорописный почерк мог повлиять на дизайн современной упаковки, но это небольшой нюанс.Такая интерпретация имеет смысл и с кулинарной точки зрения. Я не знаю, какая концентрация у вашей приправы, но 3 столовые ложки — это примерно то количество, которое нужно на 900 г риса, а это довольно много, особенно если измерять в сухом виде. 3 кубических сантиметра — это не только странная единица измерения для кухни (обычно используют миллилитры), но и недостаточное количество, если вы используете что-то вроде чистых кристаллов глутамата натрия.
В России не используется имперская система мер, поэтому русский рецепт, в котором ингредиенты указаны в столовых ложках, ещё менее точен, чем американский. Россиянин, увидев такой рецепт, просто воспользуется любой настоящей столовой ложкой, которая есть у него в шкафу. Поэтому будьте готовы к тому, что это лишь отправная точка, и вам может потребоваться внести некоторые (или значительные) изменения, чтобы рецепт хорошо работал в вашем контексте.