Вопрос

Из-за чего кнёдли (knödel) становятся мягкими и липкими (patzig)?

Мы только что вернулись из ресторана, где подавали «пельмени» в сырном соусе. Это был итальянский ресторан. Моей жене они не понравились. Они были размером с молодую морковку или с детскую сосиску. Она ожидала, что они будут размером с бейсбольный мяч. Но хуже всего, по её словам, было то, что они были, как она выразилась, «патциг», что в данном контексте означает «размазня» и «липкий».



Кто-нибудь знает, что могло стать причиной этого? Моя жена говорит, что, скорее всего, это из-за того, что я слишком много готовлю.



Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/84894/what-makes-dumplings-kn%c3%b6del-mushy-and-sticky-patzig

7 Комментариев

  1. Международный клан любителей пельменей — довольно разношёрстная компания:



    Они бывают разных размеров: от крошечных ньокки до огромных сервиеттенкнёдель на целую семью. Их готовят из самых разных ингредиентов: рикотты, картофеля, чёрствого хлеба, панировочных сухарей...



    Если вы были в итальянском ресторане, вам вероятно подали какое-то блюдо из семейства ньокки — и ваше описание размера и формы подтверждает это. Ньокки могут быть очень лёгкими и воздушными, но они быстро становятся липкими и развариваются как из-за чрезмерной обработки теста, так и из-за переваривания, недоваривания («сырой» центр), а иногда и из-за того, что их приготовили заранее и не охладили/не хранили/не разогрели оптимальным образом. Кроме того, некоторые виды сами по себе немного плотнее других.



    Не увидев и не попробовав блюдо, которое вам подали, практически невозможно в полной мере объяснить, что произошло и было ли оно в пределах допустимого.


  1. Вы уверены, что в ресторане не подавали какую-нибудь разновидность ньокки, которую неудачно перевели как Knödel?
  1. Где эти картофельные или хлебные клецки? А ещё... итальянский ресторан, где подают «кнёдли» в немецком стиле? Что бы они ни называли в меню, крошечные кнёдли в итальянском ресторане кажутся мне странным блюдом!
  1. @Stephie Спасибо, я надеялся, что кто-нибудь из носителей языка откликнется! (Это не так далеко от слова «сопливый».) Я отредактировал пост, чтобы ответы касались кулинарии, а не перевода.
  1. Кнёдель (или кнодель) в переводе с немецкого означает «клецка».
  1. Кнайдель на идише или немецком — это клецка
  1. Добро пожаловать! Вопрос «почему они такие?» — отличный кулинарный вопрос, если вы можете чётко их описать, но людям сложно ответить, когда в вашем вопросе есть неизвестное слово. Похоже, что «patzig» означает «сопливый» — кажется ли вам и/или вашей жене, что это точный перевод? Если говорить о пельменях, то, возможно, они очень мягкие, тягучие и немного сливаются с соусом?
Вы уже ответили на этот вопрос