Что означает «пахта» в рецепте американских блинов?
Я хочу попробовать приготовить блины в американском стиле (обычно я готовлю пресные палачинки в австрийском стиле). В рецепте, который я нашла, используется «пахта», но я где-то читала, что американцы иногда неправильно используют это слово для обозначения молока, сгущённого в результате брожения. Что мне использовать в рецепте: настоящую пахту или цельное молоко, сквашенное в результате брожения?
А если вы когда-нибудь делали покупки в немецком супермаркете, знаете ли вы, какой продукт больше всего соответствует тому, что имел в виду автор рецепта? У меня есть выбор между buttermilch
, sauermilch
, dickmilch
и kefir
. Сейчас я склоняюсь к sauermilch
(на самом деле он не очень кислый, вкус у него менее кислый, чем у йогурта).
Примечание Я не спрашиваю о замене, пытаясь добиться нужной кислотности путём сворачивания молока с помощью различных кислот, которые есть на кухне. Я знаю об этом методе и не собираюсь его использовать. Вопрос в том, какой из существующих молочных продуктов наиболее близок к тому, который используется в оригинальном рецепте.
Перевод вопроса с Cooking Stack Exchange
Лицензия: CC BY-SA (2.5–4.0)
Оригинальный вопрос: https://cooking.stackexchange.com/questions/13728/what-does-buttermilk-mean-in-an-american-pancake-recipe
Вот ссылка на сухую пахту для приготовления пищи и выпечки. Я ею не пользовалась, но моя двоюродная сестра говорит, что она очень вкусная. Возможно, она не продаётся в Европе, но, может быть, есть похожий продукт
http://sacofoods.com/products/view/cultured-buttermilk